O magnum mysterium
(5ème répons des matines de Noël pour chœur a cappella)
O magnum mysterium, et admirabile sacramentum,
ut animalia viderent Dominum natum, jacetem in præsepio.
Beata Virgo cujus viscera meruerunt portare Dominum Christum.
Quel grand mystère et admirable sacrement,
que des animaux aient pu voir, couché dans une crèche, le Seigneur qui vient de naître!
Bienheureuse Vierge dont les entrailles ont mérité de porter le Christ - Seigneur.
Quem vidistis pastores dicite
(3ème répons des matines de Noël pour chœur a cappella)
Quem vidistis, pastores ? dicite, annuntiate nobis, in terris qui apparuit ?
Natum vidimus, et choros angelorum collaudantes Dominum.
dicite quidnam vidistis ? et annuntiate Christi Nativitatem
Qui avez-vous-vu, bergers, dites le nous; dites nous la nouvelle: qui vient d'apparaître sur terre?
Nous avons vu un nouveau-né, et des chœurs d'anges louaient ensembles le Seigneur.
dites ce que vous avez vu, et annoncez la nativité du Christ.
Videntes stellam
(Antienne de Magnificat (octave de l'Epiphanie 2ème jour) pour chœur a cappella)
Videntes stellam Magi, gavisi sunt gaudio magno:
et intrantes domum, obtulerunt Domino aurum, thus et myrrham.
A la vue de l'Etoile, les Mages se réjouirent d'une grande joie;
entrant dans la maison, ils offrirent au Seigneur, or, encens et myrrhe.
Hodie Christus natus est
(Antienne de Magnificat des 2èmes Vêpres de Noël pour chœur a cappella)
Hodie Christus natus est:
hodie Salvator apparuit:
hodie in terra canunt Angeli, lætantur Archangeli:
hodie exsultant justi, dicentes:
Gloria in excelsis Deo, alleluia.
Aujourd'hui le Christ est né;
aujourd'hui le Sauveur s'est manifesté;
aujourd'hui sur la terre chantent les Anges, se réjouissent les Archanges;
aujourd'hui exultent les hommes justes qui disent:
Gloire à Dieu au plus haut des cieux, alleluia.