Il bianco e dolce Cigno
Il bianco e dolce cigno muore cantando,
ed io giùngo piangendo alla fine del mio vivere,
ed io giùngo piangendo alla fine del mio vivere,
Strana e diversa sorte che lui muoia sconsolato,
Ed io muoio beato.
Morte, che nel morire mi empie tutto di gioia e di desiderio.
Se non sentissi altro dolore nel morire
Sarei contento il giorno di mille morti,
sarei contento il giorno di mille morti
Le doux cygne blanc meurt chantant,
et moi, me voici, pleurant, au terme de ma vie,
et moi, me voici, pleurant, au terme de ma vie,
Etranges destins, si différents, qui font qu’il meure désespéré et moi heureux.
Mort qui, à l’heure du trépas, m’emplit de joie et de désir.
Si à l’heure du trépas je n’avais à subir d’autre souffrance,
je serais heureux le jour venu de mille morts,
je serais heureux le jour venu de mille morts.
traduction: Bernard BEAUME